Skip to content

BOSUKNARA

검색

[챕터 4] 함께 배우는 중국어 회화 - 老师好

2015.05.04 17:17
조회 수 124 추천 수 0 댓글 1

타이틀.png

 

 

 중국어강의 챕터4.mp3   <-= 이번챕터 녹음파일 입니다. ㅠ,.ㅠ 목소리 발음 안좋아용~

 

안녕하세요~ Mr.CEO입니다.

 

어떻게 연휴들 잘 보내고 계신가요? 가족들과 함께 쉬시는 분들도 계실테고, 오늘 나와서 열심히 일하시는 분들도 계시겠네요. ^^;; 중국어 강의를 시작하기로 한지도 벌써 4주차에 접어 들었습니다. 크으~ ^^;; 일전에 이야기 드렸듯이 저번 시간부터는 본격적인 중국어 회화에 들어갔는데요~ 그럼 저번주 복습 한번 해보고 시작 하겠습니다.

 

 챕터 3 : 복습

 

1。 你好(nǐhǎo) (在办公室) : 교무실에서..

 

- 老师(lǎoshī) : 你好(nǐ hǎo)

- 学生(xuésheng) : 你好(nǐ hǎo)

 

2。 你们好(nǐmen hǎo) (在教室) : 교실에서..

 

- 老师(lǎshī) : 你们好(nǐmen hǎo)

- 学生(xuésheng) : 您好(nín hǎo)

 

3。 你们好(nǐmen hǎo) (在路上) : 길에서..

 

- 学生(xuésheng) : 您好(nín hǎo)

- 老师(lǎshī) : 你们好(nǐmen hǎo)

 

자~ 지난시간 배우셨던 것 잊지 않으셨죠? 모든 언어가 다 그렇지만, 언어를 배우는데 왕도는 없습니다. 무조건 반복 학습뿐입니다. 또한 이미 다른곳에서 중국어를 조금이라도 배우셨던 분들의 경우, 기초부터 다시 시작 한다는 것이 좀 귀찮고 짜증도 나시겠지만, 남들보다 더 빨리 배운다 생각하시고 반복 학습 하시기 바랍니다.

 

이미 이야기 드렸듯이 Mr.CEO가 사용하는 교재는 총 4권으로 구성되어 있고, 각 권당 20개의 챕터로 나뉘어 있습니다. 이 교재의 1권만 마스터 하더라도, 중국인들과 어느정도의 기본 대화는 가능하니 두려워하지 말고, 귀찮아하지 말고 천천히 따라 하시기 바랍니다.

 

자 그럼 오늘은 챕터4로 넘어가 보겠습니다. 챕터4부터는 저번시간과는 달리 회화 구문이 많아지니 참고 하시기 바랍니다 ^^;; 물론 Mr.CEO 도 타이핑 하느라 죽어 납니다. 그냥 교재 스캔 떠서 하면 편하겠지만, 텍스트로 복사해서 사용하시라고 일일이 타이핑 한답니다 ^^;;

 

 챕터 4 : 会话(huìhuà) - 전체구문

 

1。老师好(lǎoshī hǎo) (在路上)

 

- 山本,大内 : 老师 好!(lǎoshì hǎo!)

- 方龙 : 你们 好! (nǐmen hǎo!)

 

2。我叫艾米(wǒ jiào àimǐ) (在去教室的路上)

 

- 艾米 : 你好! (nǐhǎo)

- 百华 : 你好! (nǐhǎo)

 

- 艾米 : 你是 老师 吗? (nǐshì lǎoshì ma?)

- 百华 : 是。你是。。(shì。 nǐshì)

 

- 艾米 : 我叫艾米,是 美国人。 老师 贵 姓? (wǒ jiào àimǐ, shì měigúorén。 lǎoshī guì xìng? )

- 白华 : 我姓 百,叫 百华。(wǒxìng bái, jìao báihuá)

 

3。你累吗?(nǐ leì ma?) (在教室里)

 

- 山本 : 你累吗? (nǐ lèi ma?)

- 大内 : 不累。我渴了。(bú lèi。 wǒ kě le。)

 

- 山本 : 你 喝不喝 可口可乐? (nǐ hēbuhē kěkǒukělè?)

- 大内 : 喝。(hē。)

 

- 山本 : 给你。(gěi nǐ。)

 

자 오늘은 구문이 좀 많지요?? 천천히 저와 함께 공부해 보겠습니다.

 

◆ 챕터 4 : 会话(huìhuà) ◆

 

1。老师好(lǎoshī hǎo) (在路上) : 길에서..

 

- 山本,大内 : 老师 好!(lǎoshī hǎo!) : 선생님 안녕하세요!

- 方龙 : 你们 好! (nǐmen hǎo!) : 너희들도 안녕!

 

위에서 나오는 山本 과 大内는 학생입니다. 길을 가다가 선생님을 만나서 먼저 인사를 합니다, “老师 好! (lǎoshì hǎo!)” “선생님 안녕하세요"란 뜻으로 해석하시면 됩니다. 발음은 “라오~스으 하~오” 라고 발음하는데, 이 선생님이란 발음이 약간 어렵습니다. “스” 와 “스~으”의 중간정도로 약하게 약간 발음이 잇새로 빠져나오듯이 발음해야 합니다.

 

方龙 은 선생님입니다. 학생들의 인사를 받고 응대 합니다. “你们 好! (nǐmen hǎo!)” "어~ 너희들도 안녕!" 이란 뜻이며, 발음은 “니~먼, 하~오”로 발음 하시면 됩니다.

 

2。我叫艾米(wǒ jiào àimǐ) (在去教室的路上) : 교실로 가는길에..

 

- 艾米 : 你好! (nǐhǎo)

- 百华 : 你好! (nǐhǎo)

 

위에서 나오는 艾米 는 미국에서 유학을 온 학생입니다. 교실로 가다가 선생님을 만나서 인사를 하는 장면인데요~ 챕터3에서 다들 배우셨죠? “你好! (nǐhǎo)” "안녕하세요!" 라 해석 하시면 되고, “니~이, 하~오”로 발음 하시면 됩니다. 百华 는 선생님입니다. 위에 언급했듯이 “你好! (nǐhǎo)” "어~ 그래 너희들도 안녕!" 으로 해석 하시고, “니~이, 하~오”로 발음 하시면 되겠습니다.

 

- 艾米 : 你是 老师 吗? (nǐshì lǎoshì ma?)

- 百华 : 是。你是。。(shì。 nǐshì)

 

자 두 번째 단락에서는 인사로 끝나는게 아니라, 구문이 늘어 나는데요, 학생이 선생님에게 인사를 한 후 물어봅니다. “你是 老师 吗? (nǐshì lǎoshì ma?)” 당신은 선생님 이십니까? 라고 물어봅니다. 발음은 “니~스, 라오~스 마?” 정도로 하시면 되겠습니다. 학생의 물음에 선생님이 답변을 합니다. “是。你是。。(shì。 nǐshì)” 그래, 너는? 이란 뜻인데, “你是。。” 라며 좀 길게 여운을 남기는데요, 여기서는 “그래, 나는 선생님이야, 그런데 너는.. 누구지?” 라고 해석 하시는게 더 옳습니다. 발음은 “스, 니~스?” 와 같습니다.

 

선생님의 너는 누구지? 라는 물음에 학생이 대답합니다. “我叫艾米,是 美国人。 老师 贵 姓? (wǒ jiào àimǐ, shì měigúorén。 lǎoshī guì xìng? )” 긴가요? 병음이 들어가서 그렇지 길지 않습니다. “저는 艾米 라고 합니다. 미국인이죠, 선생님 성이 어떻게 되시나요?” 라 묻는 상황 이고, 발음은 “워~지아오, 아이~미, 스 메이구어런, 라오~스 꾸이 씽?” 이렇게 발음 합니다.

 

이제 선생님이 대답 하십니다. “我姓 百,叫 百华。(wǒxìng bái, jìao báihuá)” “내 성은 百 고 百华。라고 불러” 이렇게 해석 하시면 됩니다. 성만 물어봤지만, 성을 물어봤다는 것은 이름을 모르기 때문이니 이름까지 가르쳐 주는게 맞겠지요? 발음은 “워씽 바이, 지아오 바이 화” 하시면 됩니다. 여기서 화의 경우에는 정확히는 “후~화”라 발음 하는데 앞의 “후”는 숨을 내뱉으면서 짧게 시작하고, 끝맺음을 “하아~” 로 하시면 좋습니다.

 

3。你累吗?(nǐ leì ma?) (在教室里) : 교실에서..

 

- 山本 : 你累吗? (nǐ lèi ma?)

- 大内 : 不累。我渴了。(bú lèi。 wǒ kě le。)

 

자~ 어렵지 않죠? 한국어 발음 기호까지 넣어주는 강의는 많지 않습니다. 크으~ 자 이번 상황은 교실에서 아까 보셨던 山本 과 大内 두 학생의 대화입니다.

 

먼저 山本 이 大内 에게 물어 봅니다. “你累吗? (nǐ lèi ma?)” 직역하면 “너 피곤하니” 라는 뜻입니다. 발음은 “니~이, 레이 마” 하시면 됩니다. 이게 大内 가 답변 합니다. “不累。我渴了。(bú lèi。 wǒ kě le。)” 직역하면 “피곤하지 않아, 나는 목이 말라” 인데 좀더 순화해서 표현하자면 “아니 피곤하지는 않아, 단지 목이 좀 마를 뿐이야” 이렇게 해석하는 것이 더 정확하겠습니다. 발음은 “부~우 레이, 워 크어 러” 이런 식으로 하시면 됩니다.

 

- 山本 : 你 喝不喝 可口可乐? (nǐ hēbuhē kěkǒukělè?)

- 大内 : 喝。(hē。)

 

- 山本 : 给你。(gěi nǐ。)

 

마지막 구문이네요 山本 이 大内 가 목이 마르다고 하니, “你 喝不喝 可口可乐? (nǐ hēbuhē kěkǒukělè?)” 라고 다시 되 물어 봅니다. 해석하면 “그래? 그럼 코카콜라 마실래?” 라고 해석하시면 되는데, 여기서 한가지 짚고 넘어갈 부분이 있습니다. "喝不喝" 라는 문법인데요. 앞으로 자주 보게 되겠지만, “동사 + 不 + 동사” 가 붙으면 "할래? 안할래?" 이렇게 해석을 하시면 됩니다. 예를 들어 볼까요? "去不去 南山?" "玩不玩 足球?" 첫 번째를 직역하면 “남산 갈까? 말까?” 두 번째의 경우 “축구를 할까? 말까?” 이렇게 해석 됩니다. 이해 하셨나요?? ^^;; 처음에는 이해하기가 좀 어려울수도 있을테지만, 연습하다보면 그냥 알게 됩니다.

 

자 콜라를 마시겠냐고 물으니 大内 가 대답합니다. “喝。(hē。)” 뜻은 “그래~ 마실래!”로 해석 하시면 되고, 발음은 “흐어~”로 하시면 됩니다. 이제 山本 이 액션을 취합니다. “给你。(gěi nǐ。)” 콜라를 大内 에게 건네주면서 이야기 상황 묘사입니다. 직역하면 “자~ 너에게 줄게” 인데, 순화하자면 “자~ 여기있어”로 해석하시는게 더 자연스럽습니다. 발음은 “게~이 니~이” 이렇게 발음 하시면 되겠습니다.

 

자~ 어떠세요? 챕터4는 어려우신가요? 이해가 잘 안될 수도 있습니다만, 천천히 다시 살펴보시고, 반복적으로 읽어보시기 바랍니다. 이번 챕터의 녹음파일은 내일 오전에 올려 드리겠습니다. 지속적으로 이야기 드리지만, 목소리도 이상하고 중국어 써본지가 십년이 넘어서, 발음등이 조금 이상하겠지만, 열심히 해보겠습니다 크으~

 

그럼 이번 한주도 파이팅 하시고 좋은 하루 되시기 바랍니다.

댓글 수 1

  • profile
    미씨할망 2015.05.08 06:22
    중국어 배우기에 도움이 될듯, 참 좋은 아이디어네여~^^
사업자등록번호 : 896-81-00055 | 법인등록번호 : 110111-5688283 | 대표이사 : 황철하 | 사업자등록정보확인
주소 : 서울시 종로구 율곡로8길 101, 701호 (묘동, 삼보빌딩) | 대표전화 : 02-2277-9410~11 | 팩스 : 02-2277-9412 | 이메일 : bosuknara@hotmail.com

(주)보석나라는 상품판매와 직접적인 관련이 없으며, 모든 상거래의 책임은 구매자와 판매자에게 있습니다. 이에대해 (주)보석나라와는 일체의 책임을 지지 않습니다.
본사에 등록된 모든 광고와 저작권 및 법적책임은 자료제공사 (또는 글쓴이)에게 있으므로 본사는 광고에 대한 책임을 지지 않습니다.

Copyright © BOSUKNARA Co. Ltd. All Rights Reserved.
Tel

BOSUKNARA