Skip to content

BOSUKNARA

검색

[챕터 5] 함께 배우는 중국어 회화 - 你忙吗

2015.05.11 17:26
조회 수 99 추천 수 0 댓글 0

타이틀.png

 

 

중국어강의 챕터5.mp3 <-= 이번챕터 녹음파일 입니다. ㅠ,.ㅠ 목소리 발음 안좋아용~

 

안녕하십니까? Mr.CEO 입니다 ^^;;

 

오늘은 일찍 나와서 강의를 준비하기 전, 지난주 저희 웹사이트 등록 되었던것을 살펴보는데, 구글과 빙이 정상적으로 처리 되지 않아서 수정하고 재업하느라 강의가 좀 늦었습니다. 게다가 오늘은 할 일이 뭐 이리도 많던지요 ㅠ,.ㅠ

 

강의가 늦어진점 정말 죄송합니다.

 

자 지난시간에는 구문이 좀 많았지요? 어떠세요? 연습좀 해 보셨나요? 누누이 말씀드리지만, 언어를 외우는데 왕도는 없으니 반복 또 반복 하시기 바랍니다.

 

먼저 지난주 챕터4 복습 한번 해보도록 하겠습니다.

 

  챕터 4 : 会话(huìhuà) - 전체구문

 

1。老师好(lǎoshī hǎo) (在路上)

 

- 山本,大内 : 老师 好!(lǎoshī hǎo!)

- 方龙 : 你们 好! (nǐmen hǎo!)

 

2。我叫艾米(wǒ jiào àimǐ) (在去教室的路上)

 

- 艾米 : 你好! (nǐhǎo)

- 百华 : 你好! (nǐhǎo)

 

- 艾米 : 你是 老师 吗? (nǐshì lǎoshī ma?)

- 百华 : 是。你是。。(shì。 nǐshì)

 

- 艾米 : 我叫艾米,是 美国人。 老师 贵 姓? (wǒ jiào àimǐ, shì měigúorén。 lǎoshī guì xìng? )

- 白华 : 我姓 百,叫 百华。(wǒxìng bái, jìao báihuá)

 

3。你累吗?(nǐ leì ma?) (在教室里)

 

- 山本 : 你累吗? (nǐ lèi ma?)

- 大内 : 不累。我渴了。(bú lèi。 wǒ kě le。)

 

- 山本 : 你 喝不喝 可口可乐? (nǐ hēbuhē kěkǒukělè?)

- 大内 : 喝。(hē。)

 

- 山本 : 给你。(gěi nǐ。)

 

자~ 잊지 않으셨겠지요? 따라하시면서 웃음도 나오겠지만, 그래도 따라서 한번씩 읽어 보시기 바랍니다. (지금 이야기 하고 있는 저도 제 발음이 우스워 죽겠답니다.) ^^;;

 

이번시간에는 지난 시간 보다도 전체 구문이 많습니다 ㅎㅎㅎ 어쩔수 없습니다. 말을 배울때도, 처음에는 “엄마, 아빠” 두 단어였지만, 그 뒤부터는 “배고프니? 왜우니? 엄마가 젖 줄까?” 등등 말이 많아지는 것과 똑 같은 맥락입니다.

 

이번 챕터5 같이 한번 보시도록 하겠습니다.

 

 챕터 5 : 会话(huìhuà) - 전체구문

 

1。你忙吗? (nǐ máng ma?) (在办公室)

 

- 百华 : 你忙吗? (nǐ máng ma?)

- 方龙 : 我很忙。你呢? (wǒ hěn máng。 nǐ ne?)

 

- 百华 : 不太忙。 (bú tài máng)

- 方龙 : 来, 帮帮我。 (lái, bāngbang wǒ。)

- 百华 : 好吧。 (hǎo ba。)

 

2。你认识他吗?(nǐ rènshi tā ma?) (在路上)

 

- 艾米 : 你 认识 他 吗? (nǐ rènshi tā ma?)

- 山本 : 认识。 (rènshi。)

 

- 艾米 : 他是 哪国人? (tā shì nǎ guó rén?)

- 山本 : 他是。中国人。(tā shì。 zhōng gúo rén。)

 

- 艾米 : 他 叫 什么? (tā jiào shénme? )

- 山本 : 他叫王欢, 是 方老师 的 朋友。(tā jiào wáng huān, shì fāng lǎoshī de péngyou。 )

 

3。这是什么?(zhè shì shén me?) (在食堂)

 

- 山本 : 这是 什么? (zhè shì shén me?)

- 大内 : 这是 馒头。你吃什么?(zhè shì mántou。 nǐ chī shén me。)

 

- 山本 : 我吃 米饭。你吃 什么菜? (wǒ chī mǐfàn。 nǐchī shénme cài?)

- 大内 : 我吃 炖牛肉。(wǒ chī dùn níuròu。)

 

- 山本 : 我也吃 炖牛肉。 (wǒ yě chī dún níu ròu。)

- 大内 : 一共 三快五。(yí gòng sān kuài wǔ。)

 

자 어떠세요? 보기에 구문이 참 많은 것 같지요? 실제로는 아주 간단한 대화체로 구성된 구문인데 보기에만 많아 보일 뿐입니다. 마찬가지로 천천히 저와 함께 공부해 보겠습니다. ^^

 

 챕터 5 : 会话(huìhuà) - 전체구문

 

1。你忙吗? (nǐ máng ma?) (在办公室)

 

- 百华 : 你忙吗? (nǐ máng ma?)

- 方龙 : 我很忙。你呢? (wǒ hěn máng。 nǐ ne?)

 

- 百华 : 不太忙。 (bú tài máng)

- 方龙 : 来, 帮帮我。 (lái, bāngbang wǒ。)

 

- 百华 : 好吧。 (hǎo ba。)

 

저번시간에 한번 나왔던 분들 이네요 ^^ 百华 老师 와 方龙 老师 인데요, 우리나라식으로 교무실에서 두 선생님이 대화를 합니다. 百华 老师가 묻습니다. 你忙吗? (nǐ máng ma?) 직역하면 “너~ 바쁘니?” 라는 이야깁니다. 그런데 선생님들 끼리 반말하지는 않으시겠죠? “바쁘세요?” 정도로 해석하시면 좋습니다. 발음은 “니~이, 망~마?” 하시면 됩니다.

 

이에 方龙 老师가 대답하네요 我很忙。你呢? (wǒ hěn máng。 nǐ ne?) 글자 그대로 해석 하시면 됩니다. “나 되게 바빠. 너는 좀 어때?” 발음은 “워~ 헌~ 망. 니~이 너?” 하시면 되겠네요.

 

바쁘지 않다고 하니 百华 老师가 또 얘기를 합니다. 不太忙。(bú tài máng) “어~ 별로 바쁘지 않아” “안 바빠” 이렇게 해석 하시면 되겠네요. 발음은 “부~우 타이 망~”

 

자~ 百华 老师가 안 바쁘다고 하니 方龙 老师가 바로 도움을 요청하네요. 来, 帮帮我。(lái, bāngbang wǒ。) “이리 와서 나좀 도와줘~” 이렇게 해석 하시면 됩니다. 아무래도 百华 老师 잘못 대답한 것 같아요 ^^;; 발음은 “라~이, 빵빵 워~” 이렇게 하시면 됩니다.

 

자 그래도 百华 老师 성격 좋네요 好吧。(hǎo ba。) “좋아~” 이렇게 흔쾌히 허락 하는군요. 발음은 “하~오 바.” 이 정도면 딱 좋을 듯 싶습니다. ^^;;

 

2。你认识他吗?(nǐ rènshi tā ma?) (在路上)

 

- 艾米 : 你 认识 他 吗? (nǐ rènshi tā ma?)

- 山本 : 认识。 (rènshi。)

 

- 艾米 : 他是 哪国人? (tā shì nǎ guó rén?)

- 山本 : 他是。中国人。(tā shì。 zhōng gúo rén。)

 

- 艾米 : 他 叫 什么? (tā jiào shénme? )

- 山本 : 他叫王欢, 是 方 老师的 朋友。(tā jiào wáng huān, shì fāng lǎoshī de péngyou。 )

 

자~ 이번엔 두 번째 상황 이네요, 마찬가지로 저번시간에 나왔던 艾米와 山本이라는 두 학생이 길에서 만나서 대화를 나누는 장면입니다.

 

艾米가 山本에게 묻는군요 你 认识 他 吗? (nǐ rènshi tā ma?) “너 저 사람 알아?” 아마 길에서 누굴 지칭하나 봅니다. 손가락으로 가리키면서 얘기 했겠지요? 발음은 “ 니~이 런스 타 마” 이정도면 되겠습니다. 이에 山本이 대답을 하네요 认识。(rènshi。) “어~ 알아” 발음은 “런 스”로 발음 하시면 되겠습니다.

 

단문으로 그치지 않고 艾米가 또 묻습니다. 他是 哪国人? (tā shì nǎ guó rén?) “저 사람 어느나라 사람이야?” 발음은 “타-스, 나~궈 러~언” 하시면 되겠네요, 이에 山本이 대답해 줍니다. 他是。中国人。(tā shì。 zhōng gúo rén。) “어~ 저 사람은 중국인이야” 발음은 “타-스, 쭝-궈 러~언” 하시면 됩니다.

 

자~아! 오늘 배울게 많네요~ 대화가 왜 이리 많은지요 ㅎㅎ 艾米가 되묻네요. 他 叫 什么? (tā jiào shénme?) 직역하면 “저 사람 뭐라고 불러?”입니다. 발음은 “타- 지아오 쎤머?” 하시면 되겠네요. 山本이 대답해 줍니다. 他叫王欢, 是 方 老师的 朋友。(tā jiào wáng huān, shì fāng lǎoshī de péngyou。 ) “응 저 양반은 왕환 이라고 해, 팡 선생님의 친구야” 이렇게 해석하시면 되구요. 발음은 “타- 지아오 왕~환, 스 팡 라오스더 펑~요우” 하시면 되겠습니다. ^^

 

3。这是什么?(zhè shì shén me?) (在食堂)

 

- 山本 : 这是 什么? (zhè shì shén me?)

- 大内 : 这是 馒头。你吃什么?(zhè shì mántou。 nǐ chī shén me。)

 

- 山本 : 我吃 米饭。你吃 什么菜? (wǒ chī mǐfàn。 nǐchī shénme cài?)

- 大内 : 我吃 炖牛肉。(wǒ chī dùn níuròu。)

 

- 山本 : 我也吃 炖牛肉。 (wǒ yě chī dún níu ròu。)

- 大内 : 一共 三快五。(yí gòng sān kuài wǔ。)

 

자아~ 마지막 구문입니다. 어떠세요? 쉽지요? 두 일본학생인 山本과 大内가 식당에서 밥을 먹으면서 대화를 나누네요. 먼저 山本이 묻습니다. 这是 什么? (zhè shì shén me?) “이게 뭐지?” 발음은 “쯔어 스 쎤머?” 하시면 됩니다. 자 大内가 대답하네요. 这是 馒头。你吃什么?(zhè shì mántou。 nǐ chī shén me。) “응~ 이건 만두야, 너는 뭐 먹어?” 라 해석 하시면 됩니다. 발음은 “쯔어~스, 만~토~우, 니~ 츠- 쎤머?” 하시면 되겠습니다.

 

자 山本이 다시 대답을 합니다. 我吃 米饭。你吃 什么菜? (wǒ chī mǐfàn。 nǐchī shénme cài?) “응 난 밥먹어, 넌 뭘 뭑고 있어?” 이렇게 해석 하시는게 좋습니다. 이에 大内가 대답하네요, 我吃 炖牛肉。(wǒ chī dùn níuròu。) 뭐 직역하자면 “난 찐 소고기 먹고 있어”인데, 우리나라 식으로는 “응 나 소고기찜 먹고 있어”로 해석하시면 되겠지요? 발음은 “워~ 츠- 뚠 니~우 로우” 로 발음 합니다.

 

자~ 얘들 밥먹으면서 말도 참 많네요, 山本이 얘기 하네요 我也吃 炖牛肉。 (wǒ yě chī dún níu ròu。) “나도 소고기찜 먹고 있는데.” 발음은 “워~예, 츠- 뚠 니~우 로우” 하시면 됩니다.

 

자 뜬금없습니다. 大内가 얘기 합니다. 一共 三快五。(yí gòng sān kuài wǔ。) “모두 다 해서 삼원오십전 이야” ??? 으잉? 왠 뜬금없이 가격을 물어볼까요? 이상하지요? 제가 사용하고 있는 정식 교재에도 저렇게 나왔는데, 아마 중간에 묻는게 빠진 것 같습니다.

 

제 생각으로는 山本이 大内에게 一共多少钱? 하며 “모두 다 해서 얼마야?” 라고 묻지 않았을까요? 위 물음에 大内가 一共 三快五。(yí gòng sān kuài wǔ。) 이라고 답했을 것 같습니다. ^^ 자~아 발음은 “이~꽁 싼- 콰이 우~”입니다.

 

자~ 이거 하다보니 일이네요 정말~ 시간도 많이 잡아먹구요. 그래도 이왕 하기로 한것이니 앞으로도 열심히 해보겠습니다. 이해가 잘 안될 수도 있습니다만, 천천히 다시 살펴보시고, 누누이 이야기 하지만 반복 또 반복적으로 읽어보시기 바랍니다.

 

이번 챕터의 녹음파일은 지금 바로 올려 드리겠습니다. 그럼 이번 한주도 파이팅 하시고 좋은 하루 되시기 바랍니다.

감사합니다.

사업자등록번호 : 896-81-00055 | 법인등록번호 : 110111-5688283 | 대표이사 : 황철하 | 사업자등록정보확인
주소 : 서울시 종로구 율곡로8길 101, 701호 (묘동, 삼보빌딩) | 대표전화 : 02-2277-9410~11 | 팩스 : 02-2277-9412 | 이메일 : bosuknara@hotmail.com

(주)보석나라는 상품판매와 직접적인 관련이 없으며, 모든 상거래의 책임은 구매자와 판매자에게 있습니다. 이에대해 (주)보석나라와는 일체의 책임을 지지 않습니다.
본사에 등록된 모든 광고와 저작권 및 법적책임은 자료제공사 (또는 글쓴이)에게 있으므로 본사는 광고에 대한 책임을 지지 않습니다.

Copyright © BOSUKNARA Co. Ltd. All Rights Reserved.
Tel

BOSUKNARA